このページの先頭



ここから共通メニュー

共通メニュー


ホーム > 九州 > アビスパ > ニュース


九州メニュー
アビスパメニュー
J2情報
  1. スコア速報
  2. 日程&結果
  3. 勝敗表
  4. 得点ランキング

「心の中継点」/スポッ人ライト

早川通訳(中央)は、日本語とポルトガル語でホベルト(左)らに説明する
早川通訳(中央)は、日本語とポルトガル語でホベルト(左)らに説明する

J2福岡通訳/早川エジソン正吉

 福岡の天国も地獄も見続けた男が、J1復帰へ語学力でチームを1つにする。早川エジソン正吉(39)はポルトガル語、日本語、英語、スペイン語をこなす通訳。語学力と気配りで選手、スタッフの「心の中継点」となっている。

 リトバルスキー監督が「彼は通訳だけじゃない。選手の性格や、チームのことを教わってばかり」と信頼する男。早川は、サッカー選手を目指して90年、来日した。ところが、空港に出迎えの人も来ず、受験するはずのクラブも存在しなかった。

 早川 だまされた、と分かった時にブラジルに帰っていたら、その後のいろんな体験はできなかったでしょうね。今は、日本に残って良かったと思っています。

 91年3月、東亜FC(熊本市、後のブレイズ熊本)に入った。3年間、DFとしてプレーし、九州リーグ昇格も経験したが、26歳で選手生活を断念した。

 早川 当時、Jリーグでブラジル人選手も活躍していたけど、僕よりも若い人ばかりだった。プロになれないなら、手に職をつけなければ、と思ったんです。

 工場で半日勤務した後に練習する生活の中で、外国人向けの日本語検定1級を取得していた。熊本市内で再就職先を見つけたが、間もなく倒産。アルバイトでポルトガル語新聞の記事を書くために訪ねた福岡で、通訳にスカウトされた。

 早川 日本に来たときは小学校低学年くらいの日本語しかできなかった。中学、高校時代にFMラジオで覚えた英語の方が得意だった。スペイン語は同じラテン系の言葉だから話せたけど、どれも専門で勉強したことはないんです。

 99年に福岡で通訳の仕事を始め、翌00年から2年間は外国人選手、スタッフの生活サポート役に回った。一時は4人でしていた仕事を、現在は早川1人でこなす。リトバルスキー監督は日本語ができるが、複雑な表現になると英語。クルーク・ヘッドコーチの指示は、すべて英語だ。これらを、日本語とポルトガル語に訳す。契約書の作成や外国人選手の生活のケアまで、担当は幅広い。

 早川 自分も外国人だから、選手の苦労しそうなことが分かる。彼らの良いパフォーマンスのために、苦労しない気配りをしたい。

 監督の横浜FC時代には、試合中にベンチ同士で口論をしたこともある。

 早川 敵だった人が味方になった。しかも、毎日、サッカーだけでなく、英語も勉強できる。言葉ができなければ、こんなチャンスはなかった。言葉を通じてプレーヤーとして、人間として、素晴らしい人に、たくさん出会えたのが財産です。

 今年にかける思いは、チーム全員同じだ。

 早川 早くJ1に戻るために、日本人も外国人も、同じ考えを持っていないと。僕の持っている力を、すべて使って、みんなの心をスムーズにつなぐ中継点になりたい。

 福岡のJ1復帰へ、早川の舌はフル回転を続ける。

[2007年2月4日8時45分 紙面から]

関連情報

最新ニュース

記事バックナンバー



このページの先頭へ